| Author |
Message |
Leon
Senior Villager

Joined: 28 Aug 2005 Posts: 240 Location: England
|
|
I was wondering, how do you say the following (Cyprus-related) words/phrases in Turkish:
Cyprus: the island of Aphrodite
Cyprus: the island for all seasons
Cyprus: we strive for a united island
Cyprus: the country of the Cypriots
Thanks mucho mucho mucho. Accents included will be a big help too.
Leon. |
|
| Back to top |
|
brother Warnings : 3 Site Admin

Joined: 15 Aug 2005 Posts: 8920 Location: London/Cyprus
|
|
| Leon wrote: |
I was wondering, how do you say the following (Cyprus-related) words/phrases in Turkish:
Cyprus: the island of Aphrodite
Cyprus: the island for all seasons
Cyprus: we strive for a united island
Cyprus: the country of the Cypriots
Thanks mucho mucho mucho. Accents included will be a big help too.
Leon. |
Afroditin adasi kibris
Tum sesonlarin adasi kibris
Biz birlesmis ada icin ugras yapiyoruz kibrista
kibrislilarin vatani kibristir. |
|
| Back to top |
|
Leon
Senior Villager

Joined: 28 Aug 2005 Posts: 240 Location: England
|
|
| Back to top |
|
cypezokyli
Ministerial

Joined: 20 Dec 2005 Posts: 2344
|
|
may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ?
my neighbour is called like that, but when my grandfather used it....well it was not a compliment |
|
| Back to top |
|
Mete Warnings : 3 Deputy

Joined: 16 Aug 2005 Posts: 1150 Location: Boston
|
|
| brother wrote: |
Tum sesonlarin adasi kibris
|
Sorry to pick on you brother, "sesonlar" should be "sezonlar" (coming from season, I suppose) and even better would be "mevsimler".
| cypezokyli wrote: |
| may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ? |
I guess cambaz means stunt. |
|
| Back to top |
|
zan Warnings : 2 Mukhtar/is

Joined: 31 Dec 2005 Posts: 962
|
|
| I have always known "cambaz" to be connected with the circus or street performers. It means a juggler or a tumbler (acrobat). When someone accuses you of being a cambaz they are saying you are mucking them about, playing with the situation, juggling, twisting and turning. A bit of a clown. |
|
| Back to top |
|
brother Warnings : 3 Site Admin

Joined: 15 Aug 2005 Posts: 8920 Location: London/Cyprus
|
|
| zan wrote: |
| I have always known "cambaz" to be connected with the circus or street performers. It means a juggler or a tumbler (acrobat). When someone accuses you of being a cambaz they are saying you are mucking them about, playing with the situation, juggling, twisting and turning. A bit of a clown. |
That is exactly how i know it to be.  |
|
| Back to top |
|
brother Warnings : 3 Site Admin

Joined: 15 Aug 2005 Posts: 8920 Location: London/Cyprus
|
|
| Mete wrote: |
| brother wrote: |
Tum sesonlarin adasi kibris
|
Sorry to pick on you brother, "sesonlar" should be "sezonlar" (coming from season, I suppose) and even better would be "mevsimler".
| cypezokyli wrote: |
| may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ? |
I guess cambaz means stunt. |
No probs mete, and i must admit that 'mevsimler' does sound better even though they mean the same thing. |
|
| Back to top |
|
Leyla
Mukhtar/is

Joined: 14 Apr 2006 Posts: 612
|
|
| In my family..a "cambaz" is referred to the type of character that is prone to being unpredictable or unreliable. My late Grandmother used to often say "cambaz hane'den kasti" to refer to someone she considered to have been released (escaped?) from the circus. In short, she used the term when she wasn't impressed with someone.. |
|
| Back to top |
|
cypezokyli
Ministerial

Joined: 20 Dec 2005 Posts: 2344
|
|
when i needed to make some dancing cypriot boots, i went to a local shoe maker in limassol (tsaggaris or skarparis). he took measures but , they were not really that comfortable. when my grandfather saw them, who used to be a shoe maker before the war , he was furious , and kept saying :
ton camba re ton camba
so i guess zans and leylas description kind of fit into that context.... or ? |
|
| Back to top |
|
Leyla
Mukhtar/is

Joined: 14 Apr 2006 Posts: 612
|
|
Sounds likes it Cypez!! LOL! |
|
| Back to top |
|
Bananiot Warnings : 1 Deputy

Joined: 13 Aug 2005 Posts: 1214 Location: Nicosia
|
|
| Are you sure he did not say "champas"? It makes more sense. |
|
| Back to top |
|
zan Warnings : 2 Mukhtar/is

Joined: 31 Dec 2005 Posts: 962
|
|
| cypezokyli wrote: |
when i needed to make some dancing cypriot boots, i went to a local shoe maker in limassol (tsaggaris or skarparis). he took measures but , they were not really that comfortable. when my grandfather saw them, who used to be a shoe maker before the war , he was furious , and kept saying :
ton camba re ton camba
so i guess zans and leylas description kind of fit into that context.... or ? |
That one has gone right over my head. Please translate  |
|
| Back to top |
|
cypezokyli
Ministerial

Joined: 20 Dec 2005 Posts: 2344
|
|
| Bananiot wrote: |
| Are you sure he did not say "champas"? It makes more sense. |
is there a difference ?
to be honest this is how i would have spelled it just by listening to it (champas) , but since i saw it written on my neighbours doorbell as chambaz, i thought it is the same... or ? |
|
| Back to top |
|
Kifeas Warnings : 6 Ministerial

Joined: 26 Aug 2005 Posts: 2733 Location: Location: Pafos-Cyprus, since 1974 ethnic cleansing. Originally, Lapithos, northern occupied Cyprus.
|
|
| Mete wrote: |
| cypezokyli wrote: |
| may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ? |
I guess cambaz means stunt. |
That is probably the literal meaning in Turkish. In Cypriot Greek we usually mean someone that likes to trick or even cheat at people, usually in claiming to trade things or provide services to them. A charlatan, a quack or an untrustworthy person. |
|
| Back to top |
|
|