RegisterRegister   Log inLog in   AlbumAlbum   Home Portal PageHome  

Just a Few Turkish Phrases...
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Author Message
Leon

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England

PostPosted: Thu Sep 21, 2006 5:28 pm    Post subject: Just a Few Turkish Phrases... Reply with quote

I was wondering, how do you say the following (Cyprus-related) words/phrases in Turkish:

Cyprus: the island of Aphrodite
Cyprus: the island for all seasons
Cyprus: we strive for a united island
Cyprus: the country of the Cypriots

Thanks mucho mucho mucho. Accents included will be a big help too.

Leon.
Back to top
brother
Warnings : 3

Site Admin
Site Admin


Joined: 15 Aug 2005
Posts: 8920
Location: London/Cyprus

PostPosted: Mon Sep 25, 2006 12:07 pm    Post subject: Re: Just a Few Turkish Phrases... Reply with quote

Leon wrote:
I was wondering, how do you say the following (Cyprus-related) words/phrases in Turkish:

Cyprus: the island of Aphrodite
Cyprus: the island for all seasons
Cyprus: we strive for a united island
Cyprus: the country of the Cypriots

Thanks mucho mucho mucho. Accents included will be a big help too.

Leon.



Afroditin adasi kibris

Tum sesonlarin adasi kibris

Biz birlesmis ada icin ugras yapiyoruz kibrista

kibrislilarin vatani kibristir.
Back to top
Leon

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England

PostPosted: Thu Sep 28, 2006 8:45 pm    Post subject: Reply with quote

Tesekkur ederim, bro!
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 3:01 am    Post subject: Reply with quote

may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ?

my neighbour is called like that, but when my grandfather used it....well it was not a compliment
Back to top
Mete
Warnings : 3

Deputy
Deputy


Joined: 16 Aug 2005
Posts: 1150
Location: Boston

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 4:41 am    Post subject: Reply with quote

brother wrote:

Tum sesonlarin adasi kibris

Sorry to pick on you brother, "sesonlar" should be "sezonlar" (coming from season, I suppose) and even better would be "mevsimler".

cypezokyli wrote:
may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ?

I guess cambaz means stunt.
Back to top
zan
Warnings : 2

Mukhtar/is
Mukhtar/is


Joined: 31 Dec 2005
Posts: 962

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 10:15 am    Post subject: Reply with quote

I have always known "cambaz" to be connected with the circus or street performers. It means a juggler or a tumbler (acrobat). When someone accuses you of being a cambaz they are saying you are mucking them about, playing with the situation, juggling, twisting and turning. A bit of a clown.
Back to top
brother
Warnings : 3

Site Admin
Site Admin


Joined: 15 Aug 2005
Posts: 8920
Location: London/Cyprus

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 11:43 am    Post subject: Reply with quote

zan wrote:
I have always known "cambaz" to be connected with the circus or street performers. It means a juggler or a tumbler (acrobat). When someone accuses you of being a cambaz they are saying you are mucking them about, playing with the situation, juggling, twisting and turning. A bit of a clown.


That is exactly how i know it to be. Wink
Back to top
brother
Warnings : 3

Site Admin
Site Admin


Joined: 15 Aug 2005
Posts: 8920
Location: London/Cyprus

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 11:45 am    Post subject: Reply with quote

Mete wrote:
brother wrote:

Tum sesonlarin adasi kibris

Sorry to pick on you brother, "sesonlar" should be "sezonlar" (coming from season, I suppose) and even better would be "mevsimler".

cypezokyli wrote:
may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ?

I guess cambaz means stunt.


No probs mete, and i must admit that 'mevsimler' does sound better even though they mean the same thing.
Back to top
Leyla

Mukhtar/is
Mukhtar/is


Joined: 14 Apr 2006
Posts: 612

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 5:07 pm    Post subject: Reply with quote

In my family..a "cambaz" is referred to the type of character that is prone to being unpredictable or unreliable. My late Grandmother used to often say "cambaz hane'den kasti" to refer to someone she considered to have been released (escaped?) from the circus. In short, she used the term when she wasn't impressed with someone..
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 5:40 pm    Post subject: Reply with quote

when i needed to make some dancing cypriot boots, i went to a local shoe maker in limassol (tsaggaris or skarparis). he took measures but , they were not really that comfortable. when my grandfather saw them, who used to be a shoe maker before the war , he was furious , and kept saying :

ton camba re ton camba Laughing

so i guess zans and leylas description kind of fit into that context.... or ?
Back to top
Leyla

Mukhtar/is
Mukhtar/is


Joined: 14 Apr 2006
Posts: 612

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 5:54 pm    Post subject: Reply with quote

Sounds likes it Cypez!! Very Happy Very Happy LOL!
Back to top
Bananiot
Warnings : 1

Deputy
Deputy


Joined: 13 Aug 2005
Posts: 1214
Location: Nicosia

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 9:44 pm    Post subject: Reply with quote

Are you sure he did not say "champas"? It makes more sense.
Back to top
zan
Warnings : 2

Mukhtar/is
Mukhtar/is


Joined: 31 Dec 2005
Posts: 962

PostPosted: Wed Oct 04, 2006 10:08 pm    Post subject: Reply with quote

cypezokyli wrote:
when i needed to make some dancing cypriot boots, i went to a local shoe maker in limassol (tsaggaris or skarparis). he took measures but , they were not really that comfortable. when my grandfather saw them, who used to be a shoe maker before the war , he was furious , and kept saying :

ton camba re ton camba Laughing

so i guess zans and leylas description kind of fit into that context.... or ?


That one has gone right over my head. Please translate Embarassed
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Thu Oct 05, 2006 12:57 am    Post subject: Reply with quote

Bananiot wrote:
Are you sure he did not say "champas"? It makes more sense.


is there a difference ?

to be honest this is how i would have spelled it just by listening to it (champas) , but since i saw it written on my neighbours doorbell as chambaz, i thought it is the same... or ?
Back to top
Kifeas
Warnings : 6

Ministerial
Ministerial


Joined: 26 Aug 2005
Posts: 2733
Location: Location: Pafos-Cyprus, since 1974 ethnic cleansing. Originally, Lapithos, northern occupied Cyprus.

PostPosted: Thu Oct 05, 2006 1:21 am    Post subject: Reply with quote

Mete wrote:


cypezokyli wrote:
may i ask what exactly is the meaning of the word cambaz ?

I guess cambaz means stunt.


That is probably the literal meaning in Turkish. In Cypriot Greek we usually mean someone that likes to trick or even cheat at people, usually in claiming to trade things or provide services to them. A charlatan, a quack or an untrustworthy person.
Back to top
Display posts from previous:   
All times are GMT + 3 Hours
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 


get the latest forum posts directly to your desktop get the latest album posts directly to your desktop

get the latest forum posts directly to your desktop in RSS 2.0 format get the latest album posts directly to your desktop in Atom format

Link Partners

Board Security

3171 Attacks blocked
Talkcyprus.org - the Cyprus bicommunal discussion and chat forum is Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group