| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Crash Test Dummy
Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)
|
| Posted: Wed Jan 04, 2006 9:06 pm Post subject: ::GREEK:: abo****** |
|
|
there are 2 words in greek i dont get. dont ask why i just heard them on the radio.
A-BO-GLEE-EDE
ABO-GRE-VEDE
CHEERS PEEPS !! :D |
|
| Back to top |
|
respiridus
Joined: 26 Oct 2005
Posts: 1966
Location: Pera Orinis, Nicosia, Cyprus
|
| Posted: Wed Jan 04, 2006 9:07 pm Post subject: |
|
|
αποκλείεται = not a chance
αποκρύβεται = it's beeing hidden |
|
| Back to top |
|
Crash Test Dummy
Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)
|
| Posted: Wed Jan 04, 2006 9:08 pm Post subject: |
|
|
respiridus wrote: αποκλείεται = not a chance
αποκρύβεται = it's beeing hidden
LEGEND !!! |
|
| Back to top |
|
Leon
Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 12:52 am Post subject: |
|
|
| Giorgio, katalavenis o,ti milane sto radio? |
|
| Back to top |
|
Crash Test Dummy
Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:17 am Post subject: |
|
|
Leon wrote: Giorgio, katalavenis o,ti milane sto radio?
ye but i get lost when it comes to the news. i get
simera sto ........................................kai.............................londinou(in the accent)...................some cheesy advert |
|
| Back to top |
|
garbitsch
Joined: 09 Oct 2005
Posts: 767
Location: Cyprus
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:18 am Post subject: |
|
|
| Leon you should provide the translation! I, myself, understood what you've said. You said "giorgio, do you understand what you hear from the radio?" |
|
| Back to top |
|
Crash Test Dummy
Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:19 am Post subject: |
|
|
| i understand but just to be a pain in the ars can you please provide a translation. |
|
| Back to top |
|
Leon
Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:25 am Post subject: |
|
|
| Yeah I'll translate next time, but I thought it was OK to write a short phrase or sentence in Greek or Turkish without a translation?! |
|
| Back to top |
|
garbitsch
Joined: 09 Oct 2005
Posts: 767
Location: Cyprus
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:30 am Post subject: |
|
|
| So my translation was wrong then? :? |
|
| Back to top |
|
Crash Test Dummy
Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:39 am Post subject: |
|
|
Leon wrote: I thought it was OK to write a short phrase or sentence in Greek or Turkish without a translation
NO YOU IDIOT !! :twisted: :twisted: CHILDREN THESE DAYS, REBEL WITHOUT A CLUE
READ THE RULES LEON !!! Why do you think your so special? huh? why?
joking re rules are rules |
|
| Back to top |
|
Leon
Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:42 am Post subject: |
|
|
No, you were right, garbitsch, but I mean I'll write translations in the future.
Crash, I must be confusing myself with another forum were short sentences or phrases are allowed in the languages other than the lingua franca. Oh dear, my poor little YOUNG, TEENAGE overbulged mind. |
|
| Back to top |
|
erolz
Joined: 11 Aug 2005
Posts: 4211
Location: Kyrenia / Girne
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 1:55 am Post subject: |
|
|
Leon wrote: Yeah I'll translate next time, but I thought it was OK to write a short phrase or sentence in Greek or Turkish without a translation?!
Not really. |
|
| Back to top |
|
Dhavlos
Joined: 13 Aug 2005
Posts: 4697
Location: Birmingham
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 3:39 pm Post subject: |
|
|
| everyday since i left greek school, my greek has slowly deteriorated....since my yiayia(gran) has been home, its stabilised/got a bit better...but when i go back to uni...i can see it happening again |
|
| Back to top |
|
city
Joined: 15 Aug 2005
Posts: 3423
Location: Larnaca area
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 3:40 pm Post subject: |
|
|
garbitsch wrote: Leon you should provide the translation! I, myself, understood what you've said. You said "giorgio, do you understand what you hear from the radio?"
can someone please provide a proper translation, as imo the sentence was: Giorgio, do you understand what is said in the radio? |
|
| Back to top |
|
cypezokyli
Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344
|
| Posted: Thu Jan 05, 2006 4:02 pm Post subject: |
|
|
actually ,without being a greek teacher, it could even be that the sentence is wrong itself.
milao - speak
leo - say
therefoe the sentence should have been
katalaveneis oti lene sto radio ?
the translation would then be
do you understand what (they) say on the radio ?
"what is said" would be : "oti legetai" if i am not mistaken. but thats already kind of complecated :wink:
a greek teacher would be helpful here...
well done city and garbitsch |
|
| Back to top |
|
| |