www.talkcyprus.org Forum Index www.talkcyprus.org
"The pioneers of peace are the people who refuse to take up arms" - Albert Einstein
The bicommunal Cyprus chat and discussion forum
 

::GREEK:: abo******
Click here to go to the original topic
Goto page 1, 2  Next
 
       www.talkcyprus.org Forum Index -> Learning Greek or Turkish
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Crash Test Dummy



Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)

Posted: Wed Jan 04, 2006 9:06 pm    Post subject: ::GREEK:: abo******  

there are 2 words in greek i dont get. dont ask why i just heard them on the radio.

A-BO-GLEE-EDE

ABO-GRE-VEDE

CHEERS PEEPS !! :D
Back to top  
respiridus



Joined: 26 Oct 2005
Posts: 1966
Location: Pera Orinis, Nicosia, Cyprus

Posted: Wed Jan 04, 2006 9:07 pm    Post subject:  

αποκλείεται = not a chance

αποκρύβεται = it's beeing hidden
Back to top  
Crash Test Dummy



Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)

Posted: Wed Jan 04, 2006 9:08 pm    Post subject:  

respiridus wrote: αποκλείεται = not a chance

αποκρύβεται = it's beeing hidden


LEGEND !!!
Back to top  
Leon



Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England

Posted: Thu Jan 05, 2006 12:52 am    Post subject:  

Giorgio, katalavenis o,ti milane sto radio?
Back to top  
Crash Test Dummy



Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:17 am    Post subject:  

Leon wrote: Giorgio, katalavenis o,ti milane sto radio?

ye but i get lost when it comes to the news. i get

simera sto ........................................kai.............................londinou(in the accent)...................some cheesy advert
Back to top  
garbitsch



Joined: 09 Oct 2005
Posts: 767
Location: Cyprus

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:18 am    Post subject:  

Leon you should provide the translation! I, myself, understood what you've said. You said "giorgio, do you understand what you hear from the radio?"
Back to top  
Crash Test Dummy



Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:19 am    Post subject:  

i understand but just to be a pain in the ars can you please provide a translation.
Back to top  
Leon



Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:25 am    Post subject:  

Yeah I'll translate next time, but I thought it was OK to write a short phrase or sentence in Greek or Turkish without a translation?!
Back to top  
garbitsch



Joined: 09 Oct 2005
Posts: 767
Location: Cyprus

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:30 am    Post subject:  

So my translation was wrong then? :?
Back to top  
Crash Test Dummy



Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:39 am    Post subject:  

Leon wrote: I thought it was OK to write a short phrase or sentence in Greek or Turkish without a translation


NO YOU IDIOT !! :twisted: :twisted: CHILDREN THESE DAYS, REBEL WITHOUT A CLUE

READ THE RULES LEON !!! Why do you think your so special? huh? why?


joking re rules are rules
Back to top  
Leon



Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:42 am    Post subject:  

No, you were right, garbitsch, but I mean I'll write translations in the future.

Crash, I must be confusing myself with another forum were short sentences or phrases are allowed in the languages other than the lingua franca. Oh dear, my poor little YOUNG, TEENAGE overbulged mind.
Back to top  
erolz



Joined: 11 Aug 2005
Posts: 4211
Location: Kyrenia / Girne

Posted: Thu Jan 05, 2006 1:55 am    Post subject:  

Leon wrote: Yeah I'll translate next time, but I thought it was OK to write a short phrase or sentence in Greek or Turkish without a translation?!

Not really.
Back to top  
Dhavlos



Joined: 13 Aug 2005
Posts: 4697
Location: Birmingham

Posted: Thu Jan 05, 2006 3:39 pm    Post subject:  

everyday since i left greek school, my greek has slowly deteriorated....since my yiayia(gran) has been home, its stabilised/got a bit better...but when i go back to uni...i can see it happening again
Back to top  
city



Joined: 15 Aug 2005
Posts: 3423
Location: Larnaca area

Posted: Thu Jan 05, 2006 3:40 pm    Post subject:  

garbitsch wrote: Leon you should provide the translation! I, myself, understood what you've said. You said "giorgio, do you understand what you hear from the radio?"

can someone please provide a proper translation, as imo the sentence was: Giorgio, do you understand what is said in the radio?
Back to top  
cypezokyli



Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

Posted: Thu Jan 05, 2006 4:02 pm    Post subject:  

actually ,without being a greek teacher, it could even be that the sentence is wrong itself.
milao - speak
leo - say
therefoe the sentence should have been
katalaveneis oti lene sto radio ?
the translation would then be
do you understand what (they) say on the radio ?

"what is said" would be : "oti legetai" if i am not mistaken. but thats already kind of complecated :wink:
a greek teacher would be helpful here...

well done city and garbitsch
Back to top  
 
       www.talkcyprus.org Forum Index -> Learning Greek or Turkish Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2


phpBB Search Engine Indexer © phpRebel
Powered by phpBB 2.0.22 © 2001, 2002 phpBB Group