 |
| Author |
Message |
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
I think the difference is more than between the queens english and cockney-i cant understand istabulite turks, let alone black sea laz people or esp people from the south east like ibrahim tatlises (kurdish singer). I reckon the difference is more like danish vs norwegian. norwegian is very similar to danish but based on country/folk language, its much more informal and colloquial, and not as formal as Danish-norway is also cut off from denmark by sea, as is cyprus and turkey. But like kibrislica and turkish they are mutually intelligible.
the guy who made the site, i saw it advertised on the cyprus forum some time ago, u know the old one, has written something about it somewhere in his posts, entitled "Understanding Gibrizlija". below is the link
http://liberasjonjurnali.blogspot.com/2004_12_01_liberasjonjurnali_archive.html |
|
| Back to top |
|
garbitsch
Mukhtar/is

Joined: 09 Oct 2005 Posts: 767 Location: Cyprus
|
|
Well, although Turkish Cypriot dialect sound very different than the standard Turkish, it is not much distinctive. Of course there are many words inherited from Greek, English and Italian, but still I hardly hear from Turks that they do not understand our dialect. The word order is different. Standard Turkish is "Subject Object Verb", but Turkish Cypriot dialect is mostly "Subject Verb Object" or "Verb Subject Object". Additionally, the tenses seem differ, since Turks in Turkey usually prefer present continuous for the events happening now, but T.Cs prefer present tense. Also, standard Turkish has question tags, but T.C dialect lacks it. Lets give some examples:
Ben o filmi izledim. (standard Turkish)
Ben gordum o filmi. (T.C dialect)
meaning: I've seen that film.
Not only the order of the words are different, but also we use "gormek" (see) and Turks in Turkey use "izlemek" (watch) for watching a film. |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| Quote: |
| Well, although Turkish Cypriot dialect sound very different than the standard Turkish, it is not much distinctive. Of course there are many words inherited from Greek, English and Italian, but still I hardly hear from Turks that they do not understand our dialect. |
True but that doesnt mean that Cyprus Turkish is not a language. Norwegian and Danish are completely intelligible as are all North Germanic (Nordic) languages. I can even understand Azeri, and Turkmen too, but they are different languages. |
|
| Back to top |
|
garbitsch
Mukhtar/is

Joined: 09 Oct 2005 Posts: 767 Location: Cyprus
|
|
Turkish Cypriot is not a language! It is a dialect, since it has no special form of writing whatsoever. Azeri and Turkmen grammars show very distinctive features than Turkish and Turkish Cypriot accent. There is no point of declaring T.C dialect a language, cause it is not imo Besides, it's all about politics. I can give you many examples. Such as, Moldovans claim that they speak a language called "Moldovan", which is Romanian. Croatian, Bosnian, Serbian are all same languages, but political conditions made them to seperate these languages. Even for a period there was a language called Serbo-croat, but later the idea of having it was dropped by the linguists and of course by Serbians and Croatians... |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| Quote: |
| Turkish Cypriot is not a language! It is a dialect, since it has no special form of writing whatsoever. Azeri and Turkmen grammars show very distinctive features than Turkish and Turkish Cypriot accent. There is no point of declaring T.C dialect a language, cause it is not imo Besides, it's all about politics. I can give you many examples. Such as, Moldovans claim that they speak a language called "Moldovan", which is Romanian. Croatian, Bosnian, Serbian are all same languages, but political conditions made them to seperate these languages. Even for a period there was a language called Serbo-croat, but later the idea of having it was dropped by the linguists and of course by Serbians and Croatians... |
I dont understand your point. "Turkish Cypriot is not a language its a dialect!" but my friend dialect is language, its the same thing. You seem to be under the impression that by dismissing Kibrislica as a dialect you make it less of a language, you could not be more wrong. A dialect (from the Greek word äéÜëåêôïò, dialektos) is the LANGUAGE used by people from a particular geographic area, can be written or not, and can have its own grammar or not. All I suggested was that Kibrislica is a vernacular language / dialect, same thing.
What you mean is that Kibrislica is not a standardized language like Turkish, in other words standardized for public audience, but it does not mean it will never be. In Norway, the elite and educated spoke Bokmal (book language) or Danish but later through social movements, independence, and new interest in local vernacular language, the rulers of the newly independent Norway decided to incorporate features of Landmal (folk language) into Bokmal (book language) to make the language of the country, more native and less foreign. This may happen in Cyprus too if a future govt decides he wants to preserve Kibrislica and if the people want it reinstated. Time will tell if new generations will take an interest.
Can I just add that my grand parents speak Kibrislica, my parents prefer standard Turkish but I being the youngest refuse to speak standard Turkish even as I know it, but communicate in Kibrislica. So as a new generation I am keeping it alive even if others are not.
Anyway your argument that languages much writing systems is wrong, it matters not whether a language has its own form of writing / recognized alphabet, Corsican is a language but is written in the Italian alphabet, and Occitan is written in French. Norwegian is written in the Danish alphabet. All are languages, yet Serbian which is the same language as Croatian is written in the Cyrillic alphabet while Croatian in the latin one. Ottoman Turkish used the Arabic script does it mean its not a language because the script is foreign? Whats your point?
I believe the reason there is no script for KIbrislica is for the reasons you stated, politics. If the Turkish Cypriots in British colonial Cyprus had enough linguists in the 1930s, and interest in theor own language as we have now then it is possible that they might have introduced a Turkish Cypriot alphabet, however due to the political problems our grand parents faced, linguistics, and language were the least of their worries so they opted to adopt the Turkish alphabet, but by doing so they did not shed away any prospect of Kibrislica being a future standardized language.
I believe it is distinctively different to Turkish, even as a vernacular language (colloquial language) or dialect if you prefer, it too displays grammatical features that are wholly different to Turkish. The time the Turks settled in Cyprus was a period when Eski Anadolu Turkcesi was still spoken before Ottoman Turkish had developed. This means differences in grammar particularly.
For example morphologically the -ik suffix exists in Kibrislica but not in Standard Turkish, as this feature is borrowed from Old Anatolian Turkish, or the language of the Turcoman nomads.
Secondly, the present progressive which had developed by the 17th century and is a feature of Ottoman Turkish never developed in Cyprus, and was hardly used before 1974.
Thirdly, the indefinite past tense (-mis suffix) is used entirely differently in Kibrislica, used only to report something or show sarcasm, while in Turkish its uses extend to other uses.
we use Etmek more as an auxilisary verb than Yapmak which again is a feature of Ottoman.
Lastly, in Kibrislica we have the subjunctive that no other Turkic language has!
For example a Cypriot would say, " Lazim yazayim mektup" = I need to write a letter, syntax is Subject+Verb+Object which is identical to the way it is formed in Indo-European languages like French which also has the subjunctive, Il faut que j`ecrive une lettre. Standard Turkish however lacks this feature completely.
So in terms of grammar KIBRISLICA looks like this
KIBRISLICA: Aorist, Definite past, necessity, optative subjunctive, subjunctive, future etc
TURKISH: Aorist, present progressive, indefinite past, defiinite past, necessity, optative subjunctive, future etc
Sufficiently different I`m sure you would agree?
The point I want to make here is that Kibrislica can be a dialect / vernacular language with its own alphabet, or a standardized language without its own alphabet, it does not make it less of a language!!!!! |
|
| Back to top |
|
garbitsch
Mukhtar/is

Joined: 09 Oct 2005 Posts: 767 Location: Cyprus
|
|
| I might not have such linguistic knowledge as you do, but I do not see necessity to create a "Kibrislica" language and make it separate from standard Turkish. It will not be benefit for Turkish Cypriots, since T.C will not be able to learn the standard Turkish, thus they will not be able to benefit from exams like OSS. According your theory, then there should be new languages of East Anatolian Turkish, Laz Turkish, etc etc which in fact do differ from standard Turkish (east anatolians have a sound which is not found in standard turkish), in the end it will lead to dissentegration of the Turkish language and the standard one will be spoken only by people living in Ankara, Izmir and Istanbul. You are saying that dialects are languages as well. I was meaning "sive" as people call Cypriot accent "Kibris sivesi". I might use the terms in a wrong way, since I said I am not an expert. |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| Quote: |
| I might not have such linguistic knowledge as you do, but I do not see necessity to create a "Kibrislica" language and make it separate from standard Turkish. |
Nobody is creating Kibrislica, it has developed itself gradually over 500 years, nobody has made it separate on purpose, rather its the way it is.
| Quote: |
| It will not be benefit for Turkish Cypriots, since T.C will not be able to learn the standard Turkish, thus they will not be able to benefit from exams like OSS. |
so let kibrislica die, because its not profitable, you cannot apply profit to everything, if schools, hospitals, cemeteries, services, the arts are not profitable shall we scrap them too?
| Quote: |
| According your theory, then there should be new languages of East Anatolian Turkish, laz turkish etc etc which in fact do differ from standard Turkish (east anatolians have a sound which is not found in standard turkish), in the end it will lead to dissentegration of the Turkish language and the standard one will be spoken only by people living in Ankara, Izmir and Istanbul. |
firstly there is no such thing as Laz Turkish, the Laz are one of many groups of people who live in the pontus along with the Hemshinlis, Greeks of Of, Georgians, Turks etc. Neither do the Laz form the majority there. The Turkish spoken in the Pontus Black sea coastal area (trabzon, rize, artvin, ardahan, pazar, hopa etc) is spoken by all the above groups including Laz, and is not specific to Laz people alone. The Laz do have their own language but it has nothing to do with Turkish, it is very old, similar to Georgian, a member of the Caucasian language branch of the Indo-European languages.
there is no such thing as a disintegration of the turkish language, as all these vernacular languages that you describe are languages in their own right too. even if they are not standardized like istanbul turkish or have theor own writing system or literary tradition it does not mean they are not already languages.
to even talk about disintegration means that you do not understand black sea turkish or east anatolian turkish which were never a part of istanbul turkish (standard turkish) anyway! they have always been separate, and have developed separately as vernacular languages (specific to their region) this has as much to do with history as geography.
the turkish language is not really "one", it consists of many vernacular languages, of which one of them, istanbul turkish was chosen to become standardized, the official turkish, that was taught everywhere in Turkey, this was the policy of the Kemalists to centralise the new Turkish state, it worked to unify the Turkish state, but that is turkey. cyprus is not turkey so we can decide if in our country we want istanbul turkish as our standarized language-i say no, why not cyprus turkish? we are not obliged like karadeniz people or East Anatolians to accept istanbul turkish as we are not a part of Turkey.
| Quote: |
| the standard one will be spoken only by people living in Ankara, Izmir and Istanbul. |
People in Turkey and Cyprus will still speak standard Turkish if vernaculars are allowed to develop at the same time as communication is essential. Cypriot Turks will still learn Standard Turkish to communicate with Turks in Turkey, except it will not be to the total expense of losing their own language; they can maintain both.
| Quote: |
| I was meaning "sive" as people call Cypriot accent "Kibris sivesi". I might use the terms in a wrong way, since I said I am not an expert. |
Sive which means accent in English is inappropriate to describe Cypriot Turkish. What we speak is more than an accent. An accent is limited to phonological differences, but Kibrislica for the reasons I have outlined has differences too in grammar, syntax, vocabulary, morphology, intonation (lack of question tags as you mentioned earlier), and word stress. I think Lehce or dil is a better description of our vernacular language. |
|
| Back to top |
|
magikthrill
Mukhtar/is

Joined: 14 Aug 2005 Posts: 630 Location: NYC
|
|
| so its pretty much the same as the dialect those wacky greek cypriots speak and greeks can only understand about 3% of what they say |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
not at all magicthrill, both kibrislica and turkish are mutually intelligible. comprehension is not a problem for a turk or even an azeri speaker. the point i am making is that you do not have to speak a language that only 3% of people in turkey can understand to call it a language. our vernacular language or dialect is probably understood by 97% of turks and we use the turkish as our standardized language-thats the difference.
and just because kibrislica does not have its own script and is not written officially (no road signs in it) it does not make it any less a language than turkish. |
|
| Back to top |
|
magikthrill
Mukhtar/is

Joined: 14 Aug 2005 Posts: 630 Location: NYC
|
|
| post deleted. was quite off topic |
|
| Back to top |
|
bg_turk
Deputy

Joined: 08 Oct 2005 Posts: 1316 Location: Bulgaria
|
|
I had a chance to speak to Turkish Cypriots in turkish and while I could understand most of the stuff, I think it sounded really funny
In bulgaria we turks speak quite funny as well. When I go to Turkey and use my dialect, they say we speak like gypsies
For instance for "How are you?" we say "Nyapisin?" and we eat up the end of most verbs like for instance:
geliyorum = gelin
gidiyorum = gidin
and we have some distinctinctive Rumelian (that is how my region is called) words
potatoe = kompil
apple = alma
litter = bokluk
mouse = sican
Also we often turn the order of the first syllable if it starts with an R
dream = urya
Rumelia = Urmeli
clothes = urba
Another distinction of the turks in the Balkans is that we often pronounce the soft g as a hard g.
When I was first learning to speak my mom thought me the official turkish quite well, but then I went to my village for several months and my turkish just got completely messed up But now I can sepak both the official turkish and my dialect. Usually I use my dialects at home when I speak to my parents, it somehow sounds awkard to speak the official turkish. |
|
| Back to top |
|
garbitsch
Mukhtar/is

Joined: 09 Oct 2005 Posts: 767 Location: Cyprus
|
|
bg, do you use "uj bej" for three and five? These were the words we used to use to make fun of bulgarian accent at high school  |
|
| Back to top |
|
Xenos 2Fan Warnings : 5 Ministerial

Joined: 16 Aug 2005 Posts: 3499 Location: Dallas,Texas/Mersin, Turkey
|
|
| bg_turk wrote: |
I had a chance to speak to Turkish Cypriots in turkish and while I could understand most of the stuff, I think it sounded really funny
In bulgaria we turks speak quite funny as well. When I go to Turkey and use my dialect, they say we speak like gypsies
For instance for "How are you?" we say "Nyapisin?" and we eat up the end of most verbs like for instance:
geliyorum = gelin
gidiyorum = gidin
and we have some distinctinctive Rumelian (that is how my region is called) words
potatoe = kompil
apple = alma
litter = bokluk
mouse = sican
Also we often turn the order of the first syllable if it starts with an R
dream = urya
Rumelia = Urmeli
clothes = urba
Another distinction of the turks in the Balkans is that we often pronounce the soft g as a hard g.
When I was first learning to speak my mom thought me the official turkish quite well, but then I went to my village for several months and my turkish just got completely messed up But now I can sepak both the official turkish and my dialect. Usually I use my dialects at home when I speak to my parents, it somehow sounds awkard to speak the official turkish. |
BG,
Very interesting observation. The word that stuck to my mind is "ALMA" the local expression for "Elma" which means apple. I know for a fact that ALMA was a pure Ottoman word and I wonder if Turks in your region of Europe have adhered more to the Ottoman Turkish before the reforms were made after Ataturk. Some of my friends that have somewhat studies Ottoman turkish tell me that it was a kind of gutteral Turkish (no offense to you or anyone else).
A word that cracks me up when I think about it is "SICAN" The Turkish for Rat.
SIC = Defecate (slang)
SICAN= Defecator which would make sense because of the obvious reasons.  |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| Quote: |
litter = bokluk
mouse = sican |
very funny! But I like it, I `ve never heard Bulgarian Turkish before, I ve heard Azeri and i can understand it.
Azeri is semantically different as they use the same words we use differently.
Example: Men bu Kerhaneyin pezevengiyem
which means "I am the manager of this establishment", the same thinh in Turkish is has an entirely different meaning  |
|
| Back to top |
|
Xenos 2Fan Warnings : 5 Ministerial

Joined: 16 Aug 2005 Posts: 3499 Location: Dallas,Texas/Mersin, Turkey
|
|
Addash, you're killin me with your posts. Please put a disclaimer not to use the phrases you post with strangers. Or who ever uses these phrases are going to slapped or get a blank stare.
laters |
|
| Back to top |
|
|
All times are GMT + 3 Hours Goto page Previous 1, 2, 3 Next
|
| Page 2 of 3 |
|  |
Link Partners

3205 Attacks blocked
Talkcyprus.org - the Cyprus bicommunal discussion and chat forum is Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|