RegisterRegister   Log inLog in   AlbumAlbum   Home Portal PageHome  

CYPRIOT ACADEMY
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
 
Author Message
brother
Warnings : 3

Site Admin
Site Admin


Joined: 15 Aug 2005
Posts: 8920
Location: London/Cyprus

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 12:50 pm    Post subject: Reply with quote

Superb. Very Happy
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 1:50 pm    Post subject: Reply with quote

good work the cypriot.

a general question : why to you use g instead of a k ?

in practically in all words that start with the greek k, you use a g ( korou , kamno, karkia, komathkia etc..) . is there any reason for that ?

the only verse that i remebered somehow different was :
tji an tyhei tjai en na krouso tjai en na gino pozavlin
mpeixe me stin avli sou , varme se mia merkan.

but it could may well be a variation Wink
a variation is for sure the beggining of "tin gerimi ti vraka" which i also know as :
saranta thkyo pihes pani
ekamasin mian vrakan


keep them coming
Back to top
filio

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 24 Nov 2005
Posts: 285
Location: Home

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 1:57 pm    Post subject: Reply with quote

loving this thank you TheC.

how about ..

eshi everev ena na varav astron tzai verev en mitsin
Mes tous vourouvous efta varava planivirivites giavaraviourouvourou da mouououo

hidden lyrics:

there is one star and it is really small
lost around the 7 planets giavrim


Dont remember the rest :/ help?

or this is the best ever....


Ta riallia

" tzian eisai tzi an men eisai tou dimarxou pedi
ego tha se filisw tzias paw filakin

R:
ta rialia rialia tzai pountaa ta selinia mona tzai diplaa
ta monorila pentolira tzai pounta , tzai xaras ton pou ta 'shei stin pougkaa ooOOO!

something something(?) ti na sou pwww mana mou na s'aresei.
pou esheis atzelikon kormin tze daktilidi mesin"

Esu eisai o kathreftin to katharon giallin
pou fegkei stin evropin tzai stin anatolin

R

tis skala pou kseveneis na ksevena tzai egoo
skalin tzai skatopatin na se glikofiloo"


ta rialia rialia tzai pountaaa tzi o pezevegkis pou ta shei stin poungaaaan oooOOOO!"


Even if you are or you are not the mayors child,
i am going to kiss you, even if it takes me to jail

R:the money the money, where are they? the coins, the doubles the singles
the one pound notes the five pound notes where are they, joy to the one who has them in his pockets!

something something, what should i tell you my sweet?
something that you will like..
you have an angels body and a "ring" waste ( expression:so small if could fit in a ring)

R

you are the mirror , the clear glass( another word for mirror)
you are shining in Europe and in the east.

R

the staircase you are climbing. oh if only i could climb it too,
step by step i would be kissing you so sweetly!

:the money the money, where are they? the coins, the doubles the singles
the one pound notes the five pound notes where are they, and the "pezeveng" who has them in his pockets!


hahahha Love it
Back to top
filio

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 24 Nov 2005
Posts: 285
Location: Home

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 2:04 pm    Post subject: Reply with quote

cypezokyli wrote:

a general question : why to you use g instead of a k ?


yes i was thinking that too
also
why use b instead of p? like in "athrobon" = athropon
and d instead of t? like "drimmaton" = trimmaton
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 2:42 pm    Post subject: Reply with quote

filio wrote:
cypezokyli wrote:

a general question : why to you use g instead of a k ?


yes i was thinking that too
also
why use b instead of p? like in "athrobon" = athropon
and d instead of t? like "drimmaton" = trimmaton


i guess neither the english p , t ,nor k sound as we use them in cyprus (sth that can explain our strong accent Wink ) so i guess it is difficult to write greek or Greek Cypriot using latin characters...

as for eshievereve song, i thing i can remember a couple of verses :

eishen vereve na ma varava sto tjai vereve mitsin
me stous vourouvous efta varava plani virivi tes
gia vara lourou vourou da mou (gialourouda mou Wink )

tjai pi virivi an tji virivi pan tis virivis pellis
pos en vereve na pa varava o pe vereve ra
ma vara vroma vara ta mou

tjai pia varava san mai vereve , me sti virivi karkian
ta lo vorovo gia pou vourouvou mou ei virivipes
gia vara lourou vourou da mou

tjai ema varava epsen vereven ti tha varava lassan
tjai si virivi kosen vereven ae vereve ran
ma vara vroma vara ta mou


for the non-Greek Cypriot speakers.
this is toungue tuister song.
every two syllables, and according to the vowel the second syllable ends , you add : if its e -vereve , if its i - virivi , a-varava... i guess u got it.

so the last three verses say

tjai epian tji eipan tis pellis pos enna pao pera , mavromata mou

tjai epiasan me mes tin karkian ta logia pou mou eipes , gialourouda mou

tjai emaespsen ti thalassa , tjai esykosen aeran , mavromata mou
Back to top
The Cypriot

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 21 Feb 2006
Posts: 429

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 5:17 pm    Post subject: Reply with quote

The Latin alphabet explained:

www.cypriotacademy.com/writingcypriot.html

It answers all your questions.

We have elected to use b, d and g for voiced pi, tau and kappa to reflect more clearly the softer Cypriot pronunciation of these sounds and to avoid the clumsy use of kk, pp and tt to distinguish unvoiced k, p and t sounds.

In pronouncing Cypriot, it should be noted that double vowels and double consonants, such as aa and nn, are always emphasised with double or elongated pronunciation. The pronunciation of z and zh tends also to be elongated in the middle of words. Furthermore the ubiquitous Cypriot terminal n is, in speech, often rolled into any following consonant, imbuing it with a nasal or elongated quality; thus, following a terminal n, b sounds like mb, while s sounds like ss.
Back to top
The Cypriot

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 21 Feb 2006
Posts: 429

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 5:19 pm    Post subject: Reply with quote

Da rialia
The money


O! An ise j’ an dhen ise du dhimarhu bedhin.
O! Eyo ’nna se filiso j’ as gamo filajin.

Da rialia, rialia, rialia.
Da selinia mona je dhibla.
Da monolira, bendolira je bunda?
O pezevengis bu da ’shi stin bungan.

O! Esu ’se o gathreftis, do gatharon yallin.
O! Bu fenji stin Evrobin je stin Anadolin.

Da rialia...

O! Inda drauin na su bo, mana mu, na s’ aresi?
O! Bo ’shis anjeligon gormin je dhahtiliin mesin.

Da rialia...

O! Stin skalan bu xevennis na ’xevenna j’ eyo.
O! J’ is gathe skalobadin na se ghligofilo.

Da rialia...

O! It may be you’re the mayor’s child and even if you’re not.
O! I’m going to kiss you anyway, though jail may be my lot.

Money, money, money, money, money.
Shillings and florins, won’t you give me.
Wads of pound notes and fivers, who’s got it?
It’s the cuckold who’s lining his pocket.

O! You are a shiny mirror, a glass so pure and clean.
O! In Europe and the Orient, your brightness can be seen.

Money, money...

O! What ditty shall I sing you, my dear, that’s to your taste?
O! Since you’ve an angel’s body and such a slender waist.

Money, money...

O! The stairs that you are climbing, let me be climbing too.
O! And every step as we go up, let me be kissing you.

Money, money...
Back to top
The Cypriot

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 21 Feb 2006
Posts: 429

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 5:22 pm    Post subject: Reply with quote

Esh’ enan astron
There is a star


Esh’ e-vereve*-nan a-varava-stron j’ e-vereve-n mitsin,
Mes’ stus vuruvus efta varava blani-virivi-des.
Ma-vara-vromma-vara-da mu.

Ebgia-varava-san me vereve mes di-virivi-n garkian
Da lo-vorovo-ya bu vuruvu mu i-virivi-bes.
Ya-vara-lluru-vuru-dha mu.

Ebi-virivi-an j’ i-virivi-ban dis virivis bellis
Bos e-vereve-nna ba-varava-o be-vereve-ra.
Ma-vara-vromma-vara-da mu.

J’ ema-varava-epse-vereve-n din tha-varava-lassan,
J’ esi-virivi-gose-vereve-n aye-vereve-ran.
Ya-vara-lluru-vuru-dha mu.

J’ anda-varava-n dis i-virivi-bun e-vereve-she ’yan,
Este-vereve-gedu-vuruvu-n j’ eho-vorovo-ren.
Ma-vara-vromma-vara-da mu.

Bende vereve mandi-virivi-lia ’mu-vuruvu-shhepsen,
Je di-virivi-n saya-varava-n bo ’fo-vorovo-ren.
Ya-vara-lluru-vuru-dha mu.

Ana-varava-thhema-varava-n don bu vuruvu lali
Bos e-vereve-n ghliji-virivi-n do me-vereve-lin.
Ma-vara-vromma-vara-da mu.

Ghligo-vorovo-tero-vorovo-n en do vorovo filin
Dis go-vorovo-rasha-varava-s bu the-vereve-li.
Ya-vara-lluru-vuru-dha mu.

* Vereve, varava etc are nonsense syllables inserted to disguise speech, eg from the authorities – a common practice during the Ottoman years

There i-virivi-s a sta-varava-r that i-virivi-s so small,
Am-avarav-ong the pla-varava-nets se-vereve-ven.
My li-viri-ttle bla-vara-ck-eyed girl.

They go-vorovo-t down d-ivirivi-eep into vuruvu my heart
Those w-everev-ords that you vuruvu have spo-vorovo-ken.
My li-viri-ttle blue-vuru-eyed girl.

The cr-everev-azy w-uvuruv-oman go-vorovo-t to hear
That s-uvuruv-oon I’d be ivirivi depa-varava-rting.
My li-viri-ttle bla-vara-ck-eyed girl.

She ca-varava-st a spe-vereve-ll upo-vorovo-n the sea
And the vereve wind sta-varava-rted bl-ovorov-owing.
My li-viri-ttle blue-vuru-eyed girl.

And a-varava-s I bi-virivi-d her f-everev-are thee well,
She stoo-vuruvu-d there bla-varava-nkly st-everev-aring.
My li-viri-ttle bla-vara-ck-eyed girl.

She s-ovorov-oaked five ha-varava-ndkerch-iviriv-iefs in tears,
And the vereve dress she virivi was w-everev-earing.
My li-viri-ttle blue-vuru-eyed girl.

To he-vereve-ll with hi-virivi-m who d-everv-ares to say
That h-avarav-oney i-virivi-s a sw-iviriv-eet thing.
My li-viri-ttle bla-vara-ck-eyed girl.

Much sw-iviriv-eeter i-virivi-s the te-vereve-nder kiss
From a vereve young g-everev-irl who’s wi-virivi-lling.
My li-viri-ttle blue-vuru-eyed girl.
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 7:22 pm    Post subject: Reply with quote

thanks re , and once again bravo
Back to top
The Cypriot

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 21 Feb 2006
Posts: 429

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 8:11 pm    Post subject: Reply with quote

Ude loghos, file mu.Don't mention it, my friend.Thanks for your interest and encouragement. And please, keep the ideas for songs coming!
Back to top
The Cypriot

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 21 Feb 2006
Posts: 429

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 10:46 pm    Post subject: Reply with quote

cypezokyli wrote:
tji an tyhei tjai en na krouso tjai en na gino pozavlinmpeixe me stin avli sou , varme se mia merkan.
No, you're right, cypezokyli. It is 'pozavlin' - or we'd say 'bozavlin' - and not 'gozavlin'. Well spotted and thanks! The other differences are variants. 'Mbixe' and 'dhixe' for example.
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 12:00 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
* Vereve, varava etc are nonsense syllables inserted to disguise speech, eg from the authorities – a common practice during the Ottoman years

Shocked
really ?

i didnot know that.
a common practise!!!
Back to top
The Cypriot

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 21 Feb 2006
Posts: 429

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 12:30 am    Post subject: Reply with quote

According to our research....'Katsouvellika' were used, esp. prior to 1900, by some groups as a kind of disguised speech because they were up to something (equivalent to 'pig Latin').'Chakaramakara foskere' is, possibly, another example of the use of katsouvellika.ie. 'chakmak' - Turkish for 'cigarette lighter' and 'fos' - meaning 'light'.
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 12:49 am    Post subject: Reply with quote

lol , we used to "create" such rules and "languages" when i was in junior school , and we also called them : katsouvelika.

who would have thought that we were following a tradition ...
Back to top
cypezokyli

Ministerial
Ministerial


Joined: 20 Dec 2005
Posts: 2344

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 1:11 am    Post subject: Reply with quote

The Cypriot wrote:
The Latin alphabet explained:

www.cypriotacademy.com/writingcypriot.html

It answers all your questions.

We have elected to use b, d and g for voiced pi, tau and kappa to reflect more clearly the softer Cypriot pronunciation of these sounds and to avoid the clumsy use of kk, pp and tt to distinguish unvoiced k, p and t sounds.

In pronouncing Cypriot, it should be noted that double vowels and double consonants, such as aa and nn, are always emphasised with double or elongated pronunciation. The pronunciation of z and zh tends also to be elongated in the middle of words. Furthermore the ubiquitous Cypriot terminal n is, in speech, often rolled into any following consonant, imbuing it with a nasal or elongated quality; thus, following a terminal n, b sounds like mb, while s sounds like ss.


true re,
and i believe it is clear only for Greek Cypriots.
but anyone, non-Greek Cypriot would have a problem in reading the correct pronanciation.

bc, when you say for example g - pronounce like gap then -
gap written in greek would be : γκαπ or γγαπ .
that would make κόρη sound like γκόρη
and κομμάθκια sound like γκομμάθκια.

if you do it for accesibility reasons then i can understand the difficulty.
but if the reason is

Quote:
Normal modern Greek spelling conventions are inadequately equipped to do justice to a number of age-old characteristics of Cypriot pronunciation. As a result, written Cypriot has often come across as a confused and inconsistent self-parody, rather than as an elegant language worthy of serious expression of thought.



if the reason is that the greek alphabet is not adequate , then i believe in order to solve the problem of the four sounds missing you create a new one. the reason is simple : the latin alphabet (or the english pronunciation) is also inadequate Wink

i mean i can understand and read it correctly, but this bc i am a Greek Cypriot Wink

in any case, it is important to know , who you want to address with this effort...
Back to top
Display posts from previous:   
All times are GMT + 3 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 2 of 5

 


get the latest forum posts directly to your desktop get the latest album posts directly to your desktop

get the latest forum posts directly to your desktop in RSS 2.0 format get the latest album posts directly to your desktop in Atom format

Link Partners

Board Security

3400 Attacks blocked
Talkcyprus.org - the Cyprus bicommunal discussion and chat forum is Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group