| Author |
Message |
Dhavlos Warnings : 1 Site Admin

Joined: 13 Aug 2005 Posts: 4697 Location: Birmingham
|
|
I was listening to my yiayia yesterday...and she said the word 'stede' , which i havent heard for ages....
It is the same word meaning as 'yiayia' - grandmother.
Is it just village talk? where does the word 'stede' come from? is it turkish origin? What is the turkish for 'mother-in-law' and/or 'yiayia'? Or is it just a cypriot word?
Also...are there other 'just-cypriot' words...like 'BATIXA' ? - watermelon - are these village-isms....or are they still widely used?
Last edited by Dhavlos on Sun Jan 01, 2006 3:48 pm; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
is it linked to the word "to stefana"
wedding crowns? oxford greek dictionary, paperback, p.177.
Maybe the Phi [p?] in Stefana eventually changed over time began to be pronounced as Delta [d] in Kypriaki dialectos. or maybe not.... |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| BATIXA' might be from the french pastèque for watermelon, the p would have been altered to b. |
|
| Back to top |
|
Dhavlos Warnings : 1 Site Admin

Joined: 13 Aug 2005 Posts: 4697 Location: Birmingham
|
|
what is the turkish for watermelon? is it similar to bati[ch]a?
i couldnt imagine it was related to french.....were too far away..greece has more borrowed words from french...
cypriot greek borrows more words from turkish imo...like beetroot, in turkish it is pronounced:
panjar...in cypgreek it is panjari...thats why i was wondring what the word for mother-in-law is in turkish...could be close to the word stede |
|
| Back to top |
|
Leon
Senior Villager

Joined: 28 Aug 2005 Posts: 240 Location: England
|
|
Ste-de also (and more commonly) meant yaya.
By the way, Memo, what does bullika mean?
Leon. |
|
| Back to top |
|
Dhavlos Warnings : 1 Site Admin

Joined: 13 Aug 2005 Posts: 4697 Location: Birmingham
|
|
apparently bullika means willy in turkish
PS leon...you wouldnt know where the word ste-de comes from ?! |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| Dhavlos wrote: |
what is the turkish for watermelon? is it similar to bati[ch]a?
i couldnt imagine it was related to french.....were too far away..greece has more borrowed words from french...
cypriot greek borrows more words from turkish imo...like beetroot, in turkish it is pronounced:
panjar...in cypgreek it is panjari...thats why i was wondring what the word for mother-in-law is in turkish...could be close to the word stede |
Well I mean, the Lusignans I believe were French, so perhaps it entered the language then. Or maybe it is ancient Greek or from a Middle Eastern language.
Karpuz is Turkish for watermelon.
mother in law is Gaynata, in Gibrizlija. Not sure about Turkish. Although my family uses Simbetera alot and it is a word well known among Turkish Cypriots.
Last edited by Bullika on Tue Jan 03, 2006 9:08 pm; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| Dhavlos wrote: |
apparently bullika means willy in turkish
PS leon...you wouldnt know where the word ste-de comes from ?! |
Thats quite incorrect Dhavlos, Bullika is a Yoruk (Turkmen) word that entered Cypriot Turkish with the settlement of Turkmen people to Cyprus by the Ottoman Turks for their weaving skills. It does not exist in the Turkish language, only in Cypriot Turkish and Yoruk.
It can be used affectionately too and among friends. "Hello my bullika, how are you today?" is extremely common as is "Bullikamou re!" (what a grandmother says to her grandson).
| Quote: |
| Bülük: Küçük erkek çoçuğun erkeklik organı. |
can be found at this online Yoruk / Turkish dictionary
http://www.yorukler.com/sozluk/ |
|
| Back to top |
|
Dhavlos Warnings : 1 Site Admin

Joined: 13 Aug 2005 Posts: 4697 Location: Birmingham
|
|
okok, sorry re memo...its just that bro said it mean 'willy' so i just assumed...lol...
the turkish fro watermaleon is virtually the same as the 'proper' greek one 'karpouzi' ...
oh well, i suppose ste'de will be a mystery! |
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| it does mean willy but it is not derogatory |
|
| Back to top |
|
depurple Warnings : 1 Ministerial

Joined: 06 Dec 2005 Posts: 2880 Location: Australia
|
|
The music word Tsiftetelli is also 2 Turkish words I think:
Tsifte I think is a Turkish 10Cent Coin: and Telli is the wire: So I think in the old days the Turkish muso used a 10 Cent Coin in stead of a plastic plectrum like Richie Blackmore from Deep Purple uses:
Someone also said that the famous Morphou oranges the Shekerica is also a Turkish Word meaning Sugar? Is that so?
A funny word is the Carob: Some call it Haroupia and others Xerokerata and others Teratia? So where did all these words come from?
ALSO I know that the Lemon (Oxino) is from the ancient Greek word?
cheers welcome to 2006! |
|
| Back to top |
|
antonis
Villager

Joined: 20 Aug 2005 Posts: 70
|
|
| Dhavlos wrote: |
| oh well, i suppose ste'de will be a mystery! |
Well, sdede means grandma (99% sure). And dede means grandpa. The "s" may have been added to mean "close to" or "belonging to" (eis dede)?
Anyhow, happy new year everyone!! |
|
| Back to top |
|
Crash Test Dummy Warnings : 3 Ministerial

Joined: 25 Sep 2005 Posts: 4941 Location: London(ish)
|
|
| Back to top |
|
Bullika Warnings : 1 Ministerial

Joined: 29 Sep 2005 Posts: 3025 Location: World
|
|
| you cant go wrong with karpuz |
|
| Back to top |
|
Bananiot Warnings : 1 Deputy

Joined: 13 Aug 2005 Posts: 1244 Location: Nicosia
|
|
| I thought dede is grandmother and stede certainly comes from dede. Grandpa is buyuk something. In many villages husbands used to called their wives affectionate "bulla mou". Perhaps it comes from the potato-like tuber bulla, which is white inside. And chifteteli is a dance but chifte means double, because the musical organs had double strings, pretty much like a bouzuki. Karpouz is surely arabic. |
|
| Back to top |
|
|