RegisterRegister   Log inLog in   AlbumAlbum   Home Portal PageHome  

Odd cypriot words...
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Author Message
Dhavlos
Warnings : 1

Site Admin
Site Admin


Joined: 13 Aug 2005
Posts: 4697
Location: Birmingham

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 6:15 pm    Post subject: Odd cypriot words... Reply with quote

I was listening to my yiayia yesterday...and she said the word 'stede' , which i havent heard for ages....

It is the same word meaning as 'yiayia' - grandmother.

Is it just village talk? where does the word 'stede' come from? is it turkish origin? What is the turkish for 'mother-in-law' and/or 'yiayia'? Or is it just a cypriot word?

Also...are there other 'just-cypriot' words...like 'BATIXA' ? - watermelon - are these village-isms....or are they still widely used?


Last edited by Dhavlos on Sun Jan 01, 2006 3:48 pm; edited 1 time in total
Back to top
Bullika
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 29 Sep 2005
Posts: 3025
Location: World

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 6:53 pm    Post subject: Reply with quote

is it linked to the word "to stefana"
wedding crowns? oxford greek dictionary, paperback, p.177.

Maybe the Phi [p?] in Stefana eventually changed over time began to be pronounced as Delta [d] in Kypriaki dialectos. or maybe not....
Back to top
Bullika
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 29 Sep 2005
Posts: 3025
Location: World

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 7:13 pm    Post subject: Reply with quote

BATIXA' might be from the french pastèque for watermelon, the p would have been altered to b.
Back to top
Dhavlos
Warnings : 1

Site Admin
Site Admin


Joined: 13 Aug 2005
Posts: 4697
Location: Birmingham

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 8:37 pm    Post subject: Reply with quote

what is the turkish for watermelon? is it similar to bati[ch]a?

i couldnt imagine it was related to french.....were too far away..greece has more borrowed words from french...

cypriot greek borrows more words from turkish imo...like beetroot, in turkish it is pronounced:

panjar...in cypgreek it is panjari...thats why i was wondring what the word for mother-in-law is in turkish...could be close to the word stede
Back to top
Leon

Senior Villager
Senior Villager


Joined: 28 Aug 2005
Posts: 240
Location: England

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 8:57 pm    Post subject: Reply with quote

Ste-de also (and more commonly) meant yaya.

By the way, Memo, what does bullika mean?

Leon.
Back to top
Dhavlos
Warnings : 1

Site Admin
Site Admin


Joined: 13 Aug 2005
Posts: 4697
Location: Birmingham

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 9:13 pm    Post subject: Reply with quote

apparently bullika means willy in turkish

PS leon...you wouldnt know where the word ste-de comes from ?!
Back to top
Bullika
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 29 Sep 2005
Posts: 3025
Location: World

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 9:58 pm    Post subject: Reply with quote

Dhavlos wrote:
what is the turkish for watermelon? is it similar to bati[ch]a?

i couldnt imagine it was related to french.....were too far away..greece has more borrowed words from french...

cypriot greek borrows more words from turkish imo...like beetroot, in turkish it is pronounced:

panjar...in cypgreek it is panjari...thats why i was wondring what the word for mother-in-law is in turkish...could be close to the word stede


Well I mean, the Lusignans I believe were French, so perhaps it entered the language then. Or maybe it is ancient Greek or from a Middle Eastern language.

Karpuz is Turkish for watermelon.
mother in law is Gaynata, in Gibrizlija. Not sure about Turkish. Although my family uses Simbetera alot and it is a word well known among Turkish Cypriots.


Last edited by Bullika on Tue Jan 03, 2006 9:08 pm; edited 1 time in total
Back to top
Bullika
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 29 Sep 2005
Posts: 3025
Location: World

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 10:02 pm    Post subject: Reply with quote

Dhavlos wrote:
apparently bullika means willy in turkish

PS leon...you wouldnt know where the word ste-de comes from ?!


Thats quite incorrect Dhavlos, Bullika is a Yoruk (Turkmen) word that entered Cypriot Turkish with the settlement of Turkmen people to Cyprus by the Ottoman Turks for their weaving skills. It does not exist in the Turkish language, only in Cypriot Turkish and Yoruk.

It can be used affectionately too and among friends. "Hello my bullika, how are you today?" is extremely common as is "Bullikamou re!" (what a grandmother says to her grandson).

Quote:
Bülük: Küçük erkek çoçuğun erkeklik organı.
can be found at this online Yoruk / Turkish dictionary

http://www.yorukler.com/sozluk/
Back to top
Dhavlos
Warnings : 1

Site Admin
Site Admin


Joined: 13 Aug 2005
Posts: 4697
Location: Birmingham

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 10:11 pm    Post subject: Reply with quote

okok, sorry re memo...its just that bro said it mean 'willy' so i just assumed...lol...

the turkish fro watermaleon is virtually the same as the 'proper' greek one 'karpouzi' ...

oh well, i suppose ste'de will be a mystery!
Back to top
Bullika
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 29 Sep 2005
Posts: 3025
Location: World

PostPosted: Sat Dec 31, 2005 10:17 pm    Post subject: Reply with quote

it does mean willy but it is not derogatory
Back to top
depurple
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 06 Dec 2005
Posts: 2880
Location: Australia

PostPosted: Sun Jan 01, 2006 5:47 am    Post subject: Reply with quote

The music word Tsiftetelli is also 2 Turkish words I think:
Tsifte I think is a Turkish 10Cent Coin: and Telli is the wire: So I think in the old days the Turkish muso used a 10 Cent Coin in stead of a plastic plectrum like Richie Blackmore from Deep Purple uses:
Someone also said that the famous Morphou oranges the Shekerica is also a Turkish Word meaning Sugar? Is that so?
A funny word is the Carob: Some call it Haroupia and others Xerokerata and others Teratia? So where did all these words come from?
ALSO I know that the Lemon (Oxino) is from the ancient Greek word?
cheers welcome to 2006!
Back to top
antonis

Villager
Villager


Joined: 20 Aug 2005
Posts: 70

PostPosted: Sun Jan 01, 2006 1:38 pm    Post subject: Reply with quote

Dhavlos wrote:
oh well, i suppose ste'de will be a mystery!

Well, sdede means grandma (99% sure). And dede means grandpa. The "s" may have been added to mean "close to" or "belonging to" (eis dede)?

Anyhow, happy new year everyone!!
Back to top
Crash Test Dummy
Warnings : 3

Ministerial
Ministerial


Joined: 25 Sep 2005
Posts: 4941
Location: London(ish)

PostPosted: Sun Jan 01, 2006 6:26 pm    Post subject: Reply with quote

i love karpouzi
Back to top
Bullika
Warnings : 1

Ministerial
Ministerial


Joined: 29 Sep 2005
Posts: 3025
Location: World

PostPosted: Sun Jan 01, 2006 9:19 pm    Post subject: Reply with quote

you cant go wrong with karpuz
Back to top
Bananiot
Warnings : 1

Deputy
Deputy


Joined: 13 Aug 2005
Posts: 1244
Location: Nicosia

PostPosted: Sun Jan 01, 2006 10:58 pm    Post subject: Reply with quote

I thought dede is grandmother and stede certainly comes from dede. Grandpa is buyuk something. In many villages husbands used to called their wives affectionate "bulla mou". Perhaps it comes from the potato-like tuber bulla, which is white inside. And chifteteli is a dance but chifte means double, because the musical organs had double strings, pretty much like a bouzuki. Karpouz is surely arabic.
Back to top
Display posts from previous:   
All times are GMT + 3 Hours
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 


get the latest forum posts directly to your desktop get the latest album posts directly to your desktop

get the latest forum posts directly to your desktop in RSS 2.0 format get the latest album posts directly to your desktop in Atom format

Link Partners

Board Security

605118 Attacks blocked
Talkcyprus.org - the Cyprus bicommunal discussion and chat forum is Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group